Commit f8ecf5e0 authored by Christophe Siraut's avatar Christophe Siraut
Browse files

Use message framework. Update french translation.

parent 2acce46b
...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" ...@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-12 19:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-12 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 11:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-10 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Joan <aseques@gmail.com>\n" "Last-Translator: Joan <aseques@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
...@@ -47,28 +47,51 @@ msgstr "descripció" ...@@ -47,28 +47,51 @@ msgstr "descripció"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titol" msgstr "Titol"
#: meetingpoll/views.py:113 #: meetingpoll/views.py:32
#, fuzzy
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
msgstr ""
"No esteu registrat per tant no podreu modificar la enquesta un cop creada. "
"Potser voleu entrar o registrar-vos abans."
#: meetingpoll/views.py:114
msgid "There are some errors in the form you posted." msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr "" msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:212 #: meetingpoll/views.py:214
#, fuzzy
msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr "El vostre compte ja s'ha creat, podeu entrar."
#: meetingpoll/views.py:216
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Your vote has been updated, thank you." msgid "Your vote has been updated, thank you."
msgstr "El vostre compte ja s'ha creat, podeu entrar." msgstr "El vostre compte ja s'ha creat, podeu entrar."
#: meetingpoll/views.py:220 meetingpoll/views.py:223 #: meetingpoll/views.py:224 meetingpoll/views.py:226
msgid "Did you forget to provide your name?" msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr "" msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:224 #: meetingpoll/views.py:227
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "your name" msgid "your name"
msgstr "El vostre nom:" msgstr "El vostre nom:"
#: meetingpoll/views.py:253 #: meetingpoll/views.py:242
msgid "You have voted."
msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:256
msgid "Login let you modify your vote anytime." msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr "" msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:264
#, python-format
msgid "%s has voted"
msgstr ""
#: poll/views.py:28 #: poll/views.py:28
msgid "Thanks for your vote." msgid "Thanks for your vote."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -92,7 +115,16 @@ msgstr "No hi ha enquestes disponibles." ...@@ -92,7 +115,16 @@ msgstr "No hi ha enquestes disponibles."
msgid "Easy poll sharing" msgid "Easy poll sharing"
msgstr "Compartició fàcil d'enquestes" msgstr "Compartició fàcil d'enquestes"
#: templates/base.html:63 #: templates/base.html:34 templates/index.html:55
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
#: templates/base.html:36
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "entrar"
#: templates/base.html:65
msgid "Nuages is brought to you by" msgid "Nuages is brought to you by"
msgstr "Nuages ús ha arribat a través de" msgstr "Nuages ús ha arribat a través de"
...@@ -165,10 +197,6 @@ msgstr "Canviar la contrasenya" ...@@ -165,10 +197,6 @@ msgstr "Canviar la contrasenya"
msgid "Change email address" msgid "Change email address"
msgstr "Canviar l'adreça de correu" msgstr "Canviar l'adreça de correu"
#: templates/index.html:55
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
#: templates/index.html:58 #: templates/index.html:58
msgid "Examples" msgid "Examples"
msgstr "Exemples" msgstr "Exemples"
...@@ -317,33 +345,16 @@ msgstr "Marqueu les caselles per confirmar." ...@@ -317,33 +345,16 @@ msgstr "Marqueu les caselles per confirmar."
msgid "You may provide a comment for each choice." msgid "You may provide a comment for each choice."
msgstr "Podeu fer un comentari per cada tria." msgstr "Podeu fer un comentari per cada tria."
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:9 #: templates/meetingpoll/poll_form.html:8
msgid "Step 1 : About your poll" msgid "Step 1 : About your poll"
msgstr "Pas 1 :Sobre la vostra enquesta" msgstr "Pas 1 :Sobre la vostra enquesta"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:12 #: templates/meetingpoll/poll_form.html:9
msgid "" #, fuzzy
"Enter basic information on your poll. (You are not logged so you will not be " msgid "Enter basic information for your poll."
"able to modify your poll after creation. You may want to login or register "
"first."
msgstr ""
"Entreu informació bàsica de la vostra enquesta. (No esteu registrat per tant "
"no podreu modificar la enquesta un cop creada. Potser voleu entrar o "
"registrar-vos abans)."
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:12
msgid "login"
msgstr "entrar"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:12
msgid "register"
msgstr "registrar-se"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:14
msgid "Enter basic information on your poll."
msgstr "Entrar informació bàsica de la vostra enquesta." msgstr "Entrar informació bàsica de la vostra enquesta."
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:26 #: templates/meetingpoll/poll_form.html:18
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Següent" msgstr "Següent"
...@@ -430,6 +441,9 @@ msgstr "Reiniciar la contrasenya a %(site_name)s" ...@@ -430,6 +441,9 @@ msgstr "Reiniciar la contrasenya a %(site_name)s"
msgid "You are now registered. Activation email sent." msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr "Ja esteu registrat. S'ha enviat el correu d'activació." msgstr "Ja esteu registrat. S'ha enviat el correu d'activació."
#~ msgid "register"
#~ msgstr "registrar-se"
#~ msgid "Activate users" #~ msgid "Activate users"
#~ msgstr "Activar usuaris" #~ msgstr "Activar usuaris"
......
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-12 19:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-12 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-24 22:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 22:27+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Siraut <chris@tobald.eu.org>\n" "Last-Translator: Christophe Siraut <chris@tobald.eu.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr "" ...@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
#: account/views.py:14 #: account/views.py:14
msgid "Nuages email notification" msgid "Nuages email notification"
msgstr "" msgstr "Notification de Nuages"
#: account/views.py:15 #: account/views.py:15
#, python-format #, python-format
msgid "User %s has voted." msgid "User %s has voted."
msgstr "" msgstr "L'utilisateur %s a voté."
#: account/views.py:17 #: account/views.py:17
#, python-format #, python-format
msgid "The link to your poll: %s" msgid "The link to your poll: %s"
msgstr "" msgstr "Le lien vers votre sondage: %s."
#: account/views.py:19 #: account/views.py:19
msgid "Current results:" msgid "Current results:"
...@@ -46,58 +46,83 @@ msgstr "description" ...@@ -46,58 +46,83 @@ msgstr "description"
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titre" msgstr "Titre"
#: meetingpoll/views.py:113 #: meetingpoll/views.py:32
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas authentifié et ne pourrez donc pas modifier le sondage après "
"sa création ou recevoir des notifications."
#: meetingpoll/views.py:114
msgid "There are some errors in the form you posted." msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr "" msgstr ""
#: meetingpoll/views.py:212 #: meetingpoll/views.py:214
#, fuzzy msgid "Your vote has been counted, thank you."
msgstr "Votre vote a été compté, merci."
#: meetingpoll/views.py:216
msgid "Your vote has been updated, thank you." msgid "Your vote has been updated, thank you."
msgstr "Votre adresse email a été changée: %s" msgstr "Votre vote a été mis-à-jour, merci."
#: meetingpoll/views.py:220 meetingpoll/views.py:223 #: meetingpoll/views.py:224 meetingpoll/views.py:226
msgid "Did you forget to provide your name?" msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr "" msgstr "Auriez-vous oublié de renseigner votre nom?"
#: meetingpoll/views.py:224 #: meetingpoll/views.py:227
#, fuzzy
msgid "your name" msgid "your name"
msgstr "Votre nom:" msgstr "votre nom:"
#: meetingpoll/views.py:253 #: meetingpoll/views.py:242
msgid "You have voted."
msgstr "Vous avez voté."
#: meetingpoll/views.py:256
msgid "Login let you modify your vote anytime." msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr "" msgstr "S'authentifier vous permet de modifier le vote ulterieurement."
#: meetingpoll/views.py:264
#, python-format
msgid "%s has voted"
msgstr "%s a voté."
#: poll/views.py:28 #: poll/views.py:28
msgid "Thanks for your vote." msgid "Thanks for your vote."
msgstr "" msgstr "Merci pour votre vote."
#: poll/templates/polls/poll_detail.html:14 #: poll/templates/polls/poll_detail.html:14
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:84 #: templates/meetingpoll/poll_detail.html:84
msgid "Vote" msgid "Vote"
msgstr "" msgstr "Vote"
#: poll/templates/polls/poll_list.html:6 #: poll/templates/polls/poll_list.html:6
#, fuzzy
msgid "Polls" msgid "Polls"
msgstr "Mes sondages" msgstr "Sondages"
#: poll/templates/polls/poll_list.html:14 #: poll/templates/polls/poll_list.html:14
#, fuzzy
msgid "There are no polls available." msgid "There are no polls available."
msgstr "Aucun sondage disponible" msgstr "Il n'y a aucun sondage disponible"
#: templates/base.html:8 #: templates/base.html:8
msgid "Easy poll sharing" msgid "Easy poll sharing"
msgstr "rendez-vous partagés" msgstr "Rendez-vous partagés"
#: templates/base.html:63 #: templates/base.html:34 templates/index.html:55
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/base.html:36
msgid "Login"
msgstr "S'authentifier"
#: templates/base.html:65
msgid "Nuages is brought to you by" msgid "Nuages is brought to you by"
msgstr "Un outil proposé par" msgstr "Un outil proposé par"
#: templates/form.html:15 #: templates/form.html:15
msgid "Send" msgid "Send"
msgstr "" msgstr "Envoyer"
#: templates/index.html:17 #: templates/index.html:17
msgid "" msgid ""
...@@ -140,9 +165,8 @@ msgid "delete" ...@@ -140,9 +165,8 @@ msgid "delete"
msgstr "supprimer" msgstr "supprimer"
#: templates/index.html:44 #: templates/index.html:44
#, fuzzy
msgid "No poll created yet." msgid "No poll created yet."
msgstr "Aucun sondage disponible" msgstr "Aucun sondage créé jusqu'à présent."
#: templates/index.html:49 #: templates/index.html:49
msgid "My account" msgid "My account"
...@@ -154,7 +178,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur" ...@@ -154,7 +178,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur"
#: templates/index.html:52 #: templates/index.html:52
msgid "Email notifications" msgid "Email notifications"
msgstr "" msgstr "Notification par email"
#: templates/index.html:53 #: templates/index.html:53
msgid "Change password" msgid "Change password"
...@@ -164,10 +188,6 @@ msgstr "Changer de mot-de-passe" ...@@ -164,10 +188,6 @@ msgstr "Changer de mot-de-passe"
msgid "Change email address" msgid "Change email address"
msgstr "Changer d'adresse email" msgstr "Changer d'adresse email"
#: templates/index.html:55
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: templates/index.html:58 #: templates/index.html:58
msgid "Examples" msgid "Examples"
msgstr "Examples" msgstr "Examples"
...@@ -197,13 +217,12 @@ msgid "Feedback and collaboration are welcome at" ...@@ -197,13 +217,12 @@ msgid "Feedback and collaboration are welcome at"
msgstr "Vos retours, propositions sont les bienvenus à" msgstr "Vos retours, propositions sont les bienvenus à"
#: templates/nuages.html:12 #: templates/nuages.html:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to " "<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to "
"the mailing list</a> is recommended before posting." "the mailing list</a> is recommended before posting."
msgstr "" msgstr ""
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/tech'>L'inscription à la " "<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>L'inscription à "
"lsite de discussion</a> est recommandée au préalable." "la lsite de discussion</a> est recommandée au préalable."
#: templates/nuages.html:13 #: templates/nuages.html:13
msgid "We have a project page at" msgid "We have a project page at"
...@@ -304,7 +323,6 @@ msgid "Instructions" ...@@ -304,7 +323,6 @@ msgid "Instructions"
msgstr "" msgstr ""
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:82 #: templates/meetingpoll/poll_detail.html:82
#, fuzzy
msgid "Point columns to see choice details and comments" msgid "Point columns to see choice details and comments"
msgstr "Pointez les colonnes pour faire apparaître les détails" msgstr "Pointez les colonnes pour faire apparaître les détails"
...@@ -316,35 +334,16 @@ msgstr "Cochez les boîtes pour des réponses positives." ...@@ -316,35 +334,16 @@ msgstr "Cochez les boîtes pour des réponses positives."
msgid "You may provide a comment for each choice." msgid "You may provide a comment for each choice."
msgstr "Vous pouvez ajouter un commentaire pour chaque choix." msgstr "Vous pouvez ajouter un commentaire pour chaque choix."
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:9 #: templates/meetingpoll/poll_form.html:8
msgid "Step 1 : About your poll" msgid "Step 1 : About your poll"
msgstr "Étape 1 : À propos de votre sondage:" msgstr "Étape 1 : À propos de votre sondage:"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:12 #: templates/meetingpoll/poll_form.html:9
msgid "" msgid "Enter basic information for your poll."
"Enter basic information on your poll. (You are not logged so you will not be "
"able to modify your poll after creation. You may want to login or register "
"first."
msgstr ""
"Veuillez fournir les informations de base suivantes pour votre sondage. "
"(Vous n'êtes pas authentifié et ne pourrez donc pas modifier le sondage "
"après sa création. Vous pouvez vous authentifier ou vous enregistrer au "
"préalable"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:12
msgid "login"
msgstr "s'authentifier"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:12
msgid "register"
msgstr "s'enregistrer"
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:14
msgid "Enter basic information on your poll."
msgstr "" msgstr ""
"Veuillez fournir les informations de base suivantes pour votre sondage. " "Veuillez fournir les informations de base suivantes pour votre sondage. "
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:26 #: templates/meetingpoll/poll_form.html:18
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Suivant" msgstr "Suivant"
...@@ -396,7 +395,7 @@ msgstr "S'enregistrer" ...@@ -396,7 +395,7 @@ msgstr "S'enregistrer"
#: templates/registration/logout.html:5 #: templates/registration/logout.html:5
msgid "Logged out" msgid "Logged out"
msgstr "" msgstr "Déconnecté"
#: templates/registration/password_change_done.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:5
msgid "Password changed" msgid "Password changed"
...@@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "Le mot-de-passe a été changé." ...@@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "Le mot-de-passe a été changé."
#: templates/registration/password_reset_form.html:9 #: templates/registration/password_reset_form.html:9
#: templates/registration/registration_form.html:9 #: templates/registration/registration_form.html:9
msgid "Submit" msgid "Submit"
msgstr "" msgstr "Soumettre"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6
msgid "Password reset successfully" msgid "Password reset successfully"
...@@ -428,269 +427,4 @@ msgstr "" ...@@ -428,269 +427,4 @@ msgstr ""
#: templates/registration/registration_complete.html:5 #: templates/registration/registration_complete.html:5
msgid "You are now registered. Activation email sent." msgid "You are now registered. Activation email sent."
msgstr "" msgstr "Vous êtes maintenant enregistré. Un email d'activation a été envoyé."
#~ msgid ""
#~ "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
#~ msgstr ""
#~ "Ce champs ne peut contenir que des lettres, des chiffres et les signes "
#~ "@/./+/-/_."
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Email"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Mot-de-passe"
#~ msgid "Password (again)"
#~ msgstr "Mot-de-passe (confirmation)"
#~ msgid "A user with that username already exists."
#~ msgstr "Un utilisateur avec ce nom existe déjà"
#~ msgid "The two password fields didn't match."
#~ msgstr "Les mots-de-passe ne correspondent pas"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "utilisateur"
#~ msgid "registration profile"
#~ msgstr "Enregistrement"
#~ msgid "registration profiles"
#~ msgstr "Enregistrement"
#~ msgid "Request"
#~ msgstr "Requête"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Réponse"
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Information utilisateur"
#~ msgid "Show only requests from this user."
#~ msgstr "Afficher seulement les requêtes de cet utilisateur"
#~ msgid "Show only requests from this IP address."
#~ msgstr "Afficher seulement les requêtes de cette adresse IP."
#~ msgid "Request overview"
#~ msgstr "Apperçu gloabl des requêtes"
#~ msgid "response"
#~ msgstr "réponse"
#~ msgid "method"
#~ msgstr "méthode"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "chemin"
#~ msgid "time"
#~ msgstr "temps"
#~ msgid "is secure"
#~ msgstr "est sécurisé"
#~ msgid "is ajax"
#~ msgstr "est ajax"
#~ msgid "Wheather this request was used via javascript."
#~ msgstr "La requête provient-elle d'un javascript"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "Adresse IP"
#~ msgid "referer"
#~ msgstr "reffere"
#~ msgid "user agent"
#~ msgstr "user agent"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "langue"
#~ msgid "request"
#~ msgstr "requête"
#~ msgid "requests"
#~ msgstr "requêtes"
#~ msgid "Ajax"
#~ msgstr "ajax"
#~ msgid "Not Ajax"
#~ msgstr "non ajax"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erreurs"
#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "Error 404"
#~ msgid "Errors 404"
#~ msgstr "Errors 404"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"
#~ msgid "Password length is less than %(min)d"
#~ msgstr "Le mot de passe est plus court que %(min)d"
#~ msgid "Password length is more than %(max)d"
#~ msgstr "Le mot-de-passe est plus long que %(max)d"
#~ msgid ""
#~ "You can use a-z, 0-9 and underscore. Login length could be from %(min)s "
#~ "to %(max)s chars."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser a-z, 0-9 et underscore. L'identifiant doit avoir un "
#~ "nombre de lettres compris entre %(min)s et %(max)s."
#~ msgid "Login length is less than %(min)d"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur fait moins que %(min)d"
#~ msgid "Login length is more than %(max)d"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur fait plus que %(max)d"
#~ msgid "Login contains restricted symbols"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur contient des caratères non permis"