Commit 2acce46b authored by Christophe Siraut's avatar Christophe Siraut

Update translations.

parent f7a77ac9
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-09 10:42+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-12 19:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-10 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Joan <aseques@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
......@@ -17,555 +17,76 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: registration/admin.py:23
msgid "Activate users"
msgstr "Activar usuaris"
#: registration/admin.py:43
msgid "Re-send activation emails"
msgstr "Reenviar els correus d'activació"
#: registration/forms.py:34 templates/index.html:52
msgid "Username"
msgstr "Usuari"
#: registration/forms.py:35
msgid "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
#: account/views.py:14
msgid "Nuages email notification"
msgstr ""
"Aquest valor només pot tenir lletres, números i els caràcters @/./+/-/_."
#: registration/forms.py:36
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: registration/forms.py:38
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: registration/forms.py:40
msgid "Password (again)"
msgstr "Contrasenya (repetir)"
#: registration/forms.py:50
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom"
#: registration/forms.py:64
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Les dues contrasenyes no coincideixen."
#: registration/forms.py:75
msgid "I have read and agree to the Terms of Service"
msgstr "He llegit i accepto les condicions del servei"
#: registration/forms.py:76
msgid "You must agree to the terms to register"
msgstr "Heu d'acceptar les condicions d'us per registrar-vos"
#: registration/forms.py:92
msgid ""
"This email address is already in use. Please supply a different email "
"address."
msgstr "Aquesta adreça ja es fa servir. Doneu-ne una de diferent."
#: registration/forms.py:119
msgid ""
"Registration using free email addresses is prohibited. Please supply a "
"different email address."
msgstr ""
"El registre amb adreces gratuïtes està prohibit. Doneu una altra adreça de "
"correu"
#: registration/models.py:176 request/models.py:25
msgid "user"
msgstr "usuari"
#: registration/models.py:177
msgid "activation key"
msgstr "clau d'activació"
#: registration/models.py:182
msgid "registration profile"
msgstr "perfil registrat"
#: registration/models.py:183
msgid "registration profiles"
msgstr "perfils registrats"
#: request/admin.py:21
#: request/templates/admin/request/request/overview.html:35
#: request/templates/admin/request/request/overview.html:36
msgid "Request"
msgstr "Sol·licitud"
#: request/admin.py:24 request/templates/request/plugins/latestrequests.html:9
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#: request/admin.py:27
msgid "User info"
msgstr "Informació de usuari"
#: request/admin.py:40
msgid "Show only requests from this user."
msgstr "Veure només les peticions d'aquest usuari."
#: request/admin.py:41
msgid "Show only requests from this IP address."
msgstr "Veure només les peticions des d'aquesta adreça IP."
#: request/admin.py:66
msgid "Request overview"
msgstr "Vista general de les sol·licituds"
#: request/models.py:13
msgid "response"
msgstr "resposta"
#: request/models.py:16
msgid "method"
msgstr "mètode"
#: request/models.py:17
msgid "path"
msgstr "ruta"
#: request/models.py:18
msgid "time"
msgstr "hora"
#: request/models.py:20
msgid "is secure"
msgstr "és segur"
#: request/models.py:21
msgid "is ajax"
msgstr "és ajax"
#: request/models.py:21
msgid "Wheather this request was used via javascript."
msgstr "Aquesta sol·licitud prové d'un javascript."
#: request/models.py:24
msgid "ip address"
msgstr "adreça ip"
#: request/models.py:26
msgid "referer"
msgstr "origen"
#: request/models.py:27
msgid "user agent"
msgstr "user agent"
#: request/models.py:28
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: request/models.py:33
msgid "request"
msgstr "sol·licitud"
#: request/models.py:34
msgid "requests"
msgstr "sol·licituds"
#: request/traffic.py:67
msgid "Ajax"
msgstr "Ajax"
#: request/traffic.py:74 request/traffic.py:75
msgid "Not Ajax"
msgstr "No Ajax"
#: request/traffic.py:82
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: request/traffic.py:83
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: request/traffic.py:90
msgid "Error 404"
msgstr "Error 404"
#: request/traffic.py:91
msgid "Errors 404"
msgstr "Errors 404"
#: request/traffic.py:98
msgid "Hit"
msgstr "Resultat"
#: request/traffic.py:99
msgid "Hits"
msgstr "Resultats"
#: request/traffic.py:106
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: request/traffic.py:107
msgid "Searches"
msgstr "Cerques"
#: request/traffic.py:114 request/traffic.py:115
msgid "Secure"
msgstr "Segur"
#: request/traffic.py:122 request/traffic.py:123
msgid "Unsecure"
msgstr "Insegur"
#: request/traffic.py:130
msgid "Unique Visit"
msgstr "Visita única"
#: request/traffic.py:131
msgid "Unique Visits"
msgstr "Visites Úniques"
#: request/traffic.py:138 request/traffic.py:139
msgid "Unique Visitor"
msgstr "Visitant únic"
#: request/traffic.py:146 request/traffic.py:147
#: request/templates/request/plugins/activeusers.html:6
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: request/traffic.py:154 request/traffic.py:155
msgid "Unique User"
msgstr "Usuari únic"
#: request/utils.py:5
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: request/utils.py:6
msgid "Switching Protocols"
msgstr "Intercanviar protocols"
#: request/utils.py:7
msgid "Processing (WebDAV)"
msgstr "Processant (WebDAV)"
#: request/utils.py:10
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: request/utils.py:11
msgid "Created"
msgstr "Creat"
#: request/utils.py:12
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: request/utils.py:13
msgid "Non-Authoritative Information"
msgstr "Informació no autoritativa"
#: request/utils.py:14
msgid "No Content"
msgstr "Sense contingut"
#: request/utils.py:15
msgid "Reset Content"
msgstr "Reiniciar contingut"
#: request/utils.py:16
msgid "Partial Content"
msgstr "Contingut parcial"
#: request/utils.py:17
msgid "Multi-Status (WebDAV)"
msgstr "Multi estat (WebDAV)"
#: request/utils.py:20
msgid "Multiple Choices"
msgstr "Tria múltiple"
#: request/utils.py:21
msgid "Moved Permanently"
msgstr "Mogut permanentment"
#: request/utils.py:22
msgid "Found"
msgstr "Trobat"
#: request/utils.py:23
msgid "See Other"
msgstr "Vegeu altres"
#: request/utils.py:24
msgid "Not Modified"
msgstr "No s'ha modificat"
#: request/utils.py:25
msgid "Use Proxy"
msgstr "Fer servir proxy"
#: request/utils.py:26
msgid "Switch Proxy"
msgstr "Canviar proxy"
#: request/utils.py:27
msgid "Temporary Redirect"
msgstr "Redirecció temporal"
#: request/utils.py:30
msgid "Bad Request"
msgstr "Bad Request"
#: request/utils.py:31
msgid "Unauthorized"
msgstr "No autoritzat"
#: request/utils.py:32
msgid "Payment Required"
msgstr "Pagament requerit"
#: request/utils.py:33
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibit"
#: request/utils.py:34
msgid "Not Found"
msgstr "No trobat"
#: request/utils.py:35
msgid "Method Not Allowed"
msgstr "Mètode no permès"
#: request/utils.py:36
msgid "Not Acceptable"
msgstr "No acceptable"
#: request/utils.py:37
msgid "Proxy Authentication Required"
msgstr "Autenticació amb intermediari requerida"
#: request/utils.py:38
msgid "Request Timeout"
msgstr "Petició expirada"
#: request/utils.py:39
msgid "Conflict"
msgstr "Conflicte"
#: request/utils.py:40
msgid "Gone"
msgstr "Fora"
#: request/utils.py:41
msgid "Length Required"
msgstr "Longitud requerida"
#: request/utils.py:42
msgid "Precondition Failed"
msgstr "Precondició fallida"
#: request/utils.py:43
msgid "Request Entity Too Large"
msgstr "Entitat sol·licitada massa gran"
#: request/utils.py:44
msgid "Request-URI Too Long"
msgstr "URI de la sol·licitud massa llarga"
#: request/utils.py:45
msgid "Unsupported Media Type"
msgstr "Mitjà no suportat"
#: request/utils.py:46
msgid "Requested Range Not Satisfiable"
msgstr "Requested Range Not Satisfiable"
#: request/utils.py:47
msgid "Expectation Failed"
msgstr "Expectation Failed"
#: request/utils.py:48
msgid "I'm a teapot"
msgstr "Sóc una tetera"
#: request/utils.py:49
msgid "Unprocessable Entity (WebDAV)"
msgstr "Entitat no processable (WebDAV)"
#: request/utils.py:50
msgid "Locked (WebDAV)"
msgstr "Bloquejat (WebDAV)"
#: request/utils.py:51
msgid "Failed Dependency (WebDAV)"
msgstr "Dependència fallada (WebDAV)"
#: request/utils.py:52
msgid "Unordered Collection"
msgstr "Col·lecció desordenada"
#: request/utils.py:53
msgid "Upgrade Required"
msgstr "Actualització requerida"
#: request/utils.py:54
msgid "Retry With"
msgstr "Reintentar amb"
#: request/utils.py:57
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Error intern del servidor"
#: request/utils.py:58
msgid "Not Implemented"
msgstr "No implementat"
#: request/utils.py:59
msgid "Bad Gateway"
msgstr "Gateway erroni"
#: request/utils.py:60
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servei no disponible"
#: request/utils.py:61
msgid "Gateway Timeout"
msgstr "Temps esgotat al gateway"
#: request/utils.py:62
msgid "HTTP Version Not Supported"
msgstr "Versió de HTTP no suportada"
#: request/utils.py:63
msgid "Variant Also Negotiates"
msgstr "La variant també negocia"
#: request/utils.py:64
msgid "Insufficient Storage (WebDAV)"
msgstr "No hi ha prou espai (WebDAV)"
#: request/utils.py:65
msgid "Bandwidth Limit Exceeded"
msgstr "Límit d'ample de banda excedit"
#: request/utils.py:66
msgid "Not Extended"
msgstr "No extès"
#: request/templates/admin/request/app_index.html:10
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."
#: request/templates/admin/request/app_index.html:11
#: account/views.py:15
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: request/templates/admin/request/app_index.html:21
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: request/templates/admin/request/app_index.html:27
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
#: request/templates/admin/request/app_index.html:35
#: request/templates/admin/request/request/change_list.html:6
#: request/templates/admin/request/request/overview.html:37
msgid "Overview"
msgstr "Veure"
#: request/templates/admin/request/app_index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "No teniu permís per modificar res."
msgid "User %s has voted."
msgstr ""
#: request/templates/admin/request/request/change_list.html:10
#: account/views.py:17
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Affegir %(name)s"
#: request/templates/admin/request/request/overview.html:34
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: request/templates/admin/request/request/overview.html:45
msgid "Traffic graph"
msgstr "Gràfic de trànsit"
#: request/templates/admin/request/request/overview.html:45
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: request/templates/admin/request/request/overview.html:45
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: request/templates/admin/request/request/overview.html:45
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: request/templates/request/plugins/latestrequests.html:7
#: request/templates/request/plugins/toppaths.html:7
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "The link to your poll: %s"
msgstr ""
#: request/templates/request/plugins/latestrequests.html:8
msgid "From"
msgstr "De"
#: account/views.py:19
msgid "Current results:"
msgstr ""
#: request/templates/request/plugins/latestrequests.html:10
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: meetingpoll/forms.py:6
msgid "title"
msgstr "titol"
#: request/templates/request/plugins/toppaths.html:8
#: request/templates/request/plugins/topreferrers.html:8
#: request/templates/request/plugins/topsearchphrases.html:8
msgid "Visits"
msgstr "Visites"
#: meetingpoll/forms.py:7
msgid "description"
msgstr "descripció"
#: request/templates/request/plugins/topreferrers.html:7
msgid "Referrer"
msgstr "Origen"
#: meetingpoll/models.py:15
msgid "Title"
msgstr "Titol"
#: request/templates/request/plugins/topsearchphrases.html:7
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"
#: meetingpoll/views.py:113
msgid "There are some errors in the form you posted."
msgstr ""
#: request/templates/request/plugins/trafficinformation.html:7
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: meetingpoll/views.py:212
#, fuzzy
msgid "Your vote has been updated, thank you."
msgstr "El vostre compte ja s'ha creat, podeu entrar."
#: request/templates/request/plugins/trafficinformation.html:8
msgid "This week"
msgstr "Aquesta setmana"
#: meetingpoll/views.py:220 meetingpoll/views.py:223
msgid "Did you forget to provide your name?"
msgstr ""
#: request/templates/request/plugins/trafficinformation.html:9
msgid "This month"
msgstr "Aquest mes"
#: meetingpoll/views.py:224
#, fuzzy
msgid "your name"
msgstr "El vostre nom:"
#: request/templates/request/plugins/trafficinformation.html:10
msgid "This year"
msgstr "Aquest any"
#: meetingpoll/views.py:253
msgid "Login let you modify your vote anytime."
msgstr ""
#: request/templates/request/plugins/trafficinformation.html:11
msgid "Alltime"
msgstr "Sempre"
#: poll/views.py:28
msgid "Thanks for your vote."
msgstr ""
#: sondage/forms.py:9
msgid "title"
msgstr "titol"
#: poll/templates/polls/poll_detail.html:14
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:84
msgid "Vote"
msgstr "Votar"
#: sondage/forms.py:9
msgid "description"
msgstr "descripció"
#: poll/templates/polls/poll_list.html:6
#, fuzzy
msgid "Polls"
msgstr "Les meves enquestes"
#: sondage/models.py:13
msgid "Title"
msgstr "Titol"
#: poll/templates/polls/poll_list.html:14
#, fuzzy
msgid "There are no polls available."
msgstr "No hi ha enquestes disponibles."
#: templates/base.html:8
msgid "Easy poll sharing"
......@@ -575,6 +96,10 @@ msgstr "Compartició fàcil d'enquestes"
msgid "Nuages is brought to you by"
msgstr "Nuages ús ha arribat a través de"
#: templates/form.html:15
msgid "Send"
msgstr ""
#: templates/index.html:17
msgid ""
"Create polls easily, and publish them for your mates, in order to plan "
......@@ -599,30 +124,39 @@ msgstr "Sobre nuages"
msgid "Learn more"
msgstr "Saber-ne més"
#: templates/index.html:31
#: templates/index.html:32
msgid "My polls"
msgstr "Les meves enquestes"
#: templates/index.html:38
#: templates/index.html:39
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: templates/index.html:39
#: templates/index.html:40
msgid "Are you sure you want to delete this poll?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta enquesta?"
#: templates/index.html:39
#: templates/index.html:40
msgid "delete"
msgstr "esborrar"
#: templates/index.html:46
msgid "No polls are available."
#: templates/index.html:44
#, fuzzy
msgid "No poll created yet."
msgstr "No hi ha enquestes disponibles."
#: templates/index.html:50
#: templates/index.html:49
msgid "My account"
msgstr "El meu compte"
#: templates/index.html:51
msgid "Username"
msgstr "Usuari"
#: templates/index.html:52
msgid "Email notifications"
msgstr ""
#: templates/index.html:53
msgid "Change password"
msgstr "Canviar la contrasenya"
......@@ -635,11 +169,11 @@ msgstr "Canviar l'adreça de correu"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
#: templates/index.html:60
#: templates/index.html:58
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: templates/index.html:70
#: templates/index.html:69
msgid "This page is available in the following languages"
msgstr "Aquesta pàgina està disponible en els següents idiomes"
......@@ -664,9 +198,10 @@ msgid "Feedback and collaboration are welcome at"
msgstr "Els comentaris i la col·laboració són benvinguts a"
#: templates/nuages.html:12
#, fuzzy
msgid ""
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/tech'>Inscription to the "
"mailing list</a> is recommended before posting."
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to "
"the mailing list</a> is recommended before posting."
msgstr ""
"<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/tech'>L'inscripció a la "
"llista de correu</a> es recomanable abans de postejar."
......@@ -705,6 +240,113 @@ msgstr ""
"Si us plau, envieu un correu o uniu-vos a l'irc de Domaine Public per fer-"
"nos saber les vostres proposicions."
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:107
msgid "Step 2 : Manage choices"
msgstr "Pas 2 : Gestionar les opcions"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:108
msgid ""
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
"other details in the text field"
msgstr ""
"Proposeu dates possibles per la trobada. Podeu afegir detalls com la hora o "
"afegir d'altres detalls en el camp de text"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:120
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:121
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:91
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:147
msgid "Save"
msgstr "Guardar"