django.po 23.8 KB
Newer Older
Joan's avatar
Joan committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Joan <aseques@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
9
"POT-Creation-Date: 2013-07-15 12:00+0200\n"
Joan's avatar
Joan committed
10
"PO-Revision-Date: 2013-05-14 09:32+0200\n"
Joan's avatar
Joan committed
11
12
13
14
15
16
17
18
19
"Last-Translator: Joan <aseques@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
20
#: forms.py:27
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
21
22
msgid "title"
msgstr "titol"
Joan's avatar
Joan committed
23

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
24
#: forms.py:30
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
25
26
msgid "description"
msgstr "descripció"
Joan's avatar
Joan committed
27

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
28
#: models.py:24
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
29
30
msgid "Title"
msgstr "Titol"
Joan's avatar
Joan committed
31

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
32
#: views.py:31
33
34
35
36
msgid ""
"You are not logged so you will not be able to modify your poll after "
"creation or recieve notifications."
msgstr ""
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
37
38
"No heu entrat per tant no podreu modificar la enquesta un cop creada ni "
"rebre notificacions."
39

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
40
#: views.py:59
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
41
msgid "There are some errors in the form you posted."
Joan's avatar
Joan committed
42
msgstr "Hi ha errors el formulari que heu enviat."
Joan's avatar
Joan committed
43

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
44
#: views.py:146
45
msgid "Your vote has been counted, thank you."
Joan's avatar
Joan committed
46
msgstr "El vostre vot s'ha comptat, gràcies."
47

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
48
#: views.py:148
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
49
msgid "Your vote has been updated, thank you."
Joan's avatar
Joan committed
50
msgstr "El vostre vot s'ha actualitzat, gràcies."
Joan's avatar
Joan committed
51

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
52
#: views.py:156 views.py:158
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
53
msgid "Did you forget to provide your name?"
Joan's avatar
Joan committed
54
msgstr "Heu oblidat de donar un nom?"
Joan's avatar
Joan committed
55

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
56
#: views.py:159
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
57
msgid "your name"
Joan's avatar
Joan committed
58
msgstr "El vostre nom"
Joan's avatar
Joan committed
59

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
60
#: views.py:174
61
msgid "You have voted."
Joan's avatar
Joan committed
62
msgstr "Heu votat"
63

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
64
#: views.py:191
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
65
msgid "Login let you modify your vote anytime."
Joan's avatar
Joan committed
66
msgstr "Entrar us permet modificar el vot sempre."
Joan's avatar
Joan committed
67

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
68
#: views.py:197
69
#, python-format
70
71
72
msgid "%s has voted and can still modify its vote."
msgstr ""

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
73
#: views.py:198 views.py:212
74
75
76
#, python-format
msgid "Not %s? Click Forget me."
msgstr ""
77

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
78
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:12
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
79
80
81
msgid "Step 2 : Manage choices"
msgstr "Pas 2 : Gestionar les opcions"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
82
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:13
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
83
84
msgid ""
"Provide possible dates for your meeting. You may adjust the time and add "
85
"other details in the text field."
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
86
msgstr ""
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
87
88
"Proposeu dates possibles per la trobada. Podeu ajustar la hora i afegir "
"d'altres detalls en el camp de text."
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
89

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
90
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:19
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
91
92
93
msgid "Dates"
msgstr "Dates"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
94
95
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:20
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:90
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
96
97
98
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
#: templates/meetingpoll/choice_form.html:21
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "esborrar"

#: templates/meetingpoll/choice_form.html:38
msgid "Save and add another"
msgstr ""

#: templates/meetingpoll/choice_form.html:39
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
109
110
111
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
112
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:8
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
113
114
115
msgid "Clear cookie, you will not be able to change your vote."
msgstr "Esborrar la cookie, no podreu canviar el vot."

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
116
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:8
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
117
118
119
msgid "Forget me"
msgstr "Oblida'm"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
120
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:10
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
121
122
123
msgid "Export as csv spreadsheet"
msgstr "Exportar com a un full de càlcul csv"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
124
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:10
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
125
126
127
msgid "Export"
msgstr ""

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
128
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:19
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
129
130
131
msgid "Posted by"
msgstr "Penjat per"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
132
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:19
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
133
msgid "Anonymous"
Joan's avatar
Joan committed
134
msgstr "Anònim"
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
135

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
136
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:19
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
137
138
139
msgid "on"
msgstr "el"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
140
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:19
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
141
142
143
msgid "Shared address"
msgstr "Adreça compartida"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
144
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:56
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
145
146
147
msgid "Your name:"
msgstr "El vostre nom:"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
148
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:63
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
149
150
151
msgid " Check the little boxes to add positive answers "
msgstr "Marque les caselles petites per afegir respostes positives"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
152
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:78
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
153
154
155
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
156
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:81
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
157
158
159
msgid "Point columns to see choice details and comments"
msgstr "Apunteu a les columnes per veure els detalls i comentaris"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
160
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:82
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
161
162
163
msgid "Check the boxes for positive answers. "
msgstr "Marqueu les caselles per confirmar."

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
164
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:82
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
165
166
167
msgid "You may provide a comment for each choice."
msgstr "Podeu fer un comentari per cada tria."

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
168
#: templates/meetingpoll/poll_detail.html:83
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
169
170
171
msgid "Vote"
msgstr "Votar"

172
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:8
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
173
174
175
msgid "Step 1 : About your poll"
msgstr "Pas 1 :Sobre la vostra enquesta"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
176
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:10
177
msgid "Enter basic information for your poll."
Joan's avatar
Joan committed
178
msgstr "Entreu informació bàsica de la vostra enquesta."
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
179

180
#: templates/meetingpoll/poll_form.html:18
Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
181
182
183
msgid "Next"
msgstr "Següent"

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
184
185
#~ msgid "Nuages email notification"
#~ msgstr "Avisos per correu de nuages"
Joan's avatar
Joan committed
186

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
187
188
#~ msgid "User %s has voted."
#~ msgstr "L'usuari %s ha votat"
Joan's avatar
Joan committed
189

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
190
191
#~ msgid "The link to your poll: %s"
#~ msgstr "L'enllaç a la vostra enquesta: %s"
Joan's avatar
Joan committed
192

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
193
194
#~ msgid "Current results:"
#~ msgstr "Resultat actual:"
Joan's avatar
Joan committed
195

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
196
197
#~ msgid "Thanks for your vote."
#~ msgstr "Gràcies pel vostre vot."
Joan's avatar
Joan committed
198

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
199
200
#~ msgid "Polls"
#~ msgstr "Enquestes"
Joan's avatar
Joan committed
201

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
#~ msgid "There are no polls available."
#~ msgstr "No hi ha enquestes disponibles."

#~ msgid "Easy poll sharing"
#~ msgstr "Compartició fàcil d'enquestes"

#~ msgid ""
#~ "Create polls easily, and publish them for your mates, in order to plan "
#~ "meetings and activities."
#~ msgstr ""
#~ "Crear enquestes fàcilment, i publicar-les per els vostres companys, per "
#~ "tal de planificar reunions o trobades."

#~ msgid ""
#~ "meeting, shared, poll, plan, GPL, alternative, free, django, domaine "
#~ "public"
#~ msgstr ""
#~ "trobada, compartir, enquesta, planificar, GPL, alternativa, gratuïta, "
#~ "django, domaine public, meeting, shared, poll, plan, GPL, alternative, "
#~ "free, django, domaine public"

#, fuzzy
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "Inici"

#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Sortir"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Entrar"

#~ msgid "Nuages is brought to you by"
#~ msgstr "Nuages ús ha arribat a través de"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid "Make an event"
#~ msgstr "Crear un event"

#~ msgid "Shedule an event"
#~ msgstr "Programar un event"
Joan's avatar
Joan committed
244

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
#~ msgid "About nuages"
#~ msgstr "Sobre nuages"

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "Saber-ne més"

#~ msgid "My polls"
#~ msgstr "Les meves enquestes"

#~ msgid "edit"
#~ msgstr "editar"

#~ msgid "Are you sure you want to delete this poll?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu esborrar aquesta enquesta?"

#~ msgid "No poll created yet."
#~ msgstr "No hi ha enquestes creades."

#~ msgid "My account"
#~ msgstr "El meu compte"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Usuari"

#~ msgid "Email notifications"
#~ msgstr "Noficacions per correu"

#~ msgid "Change password"
#~ msgstr "Canviar la contrasenya"

#~ msgid "Change email address"
#~ msgstr "Canviar l'adreça de correu"

#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemples"

#~ msgid "This page is available in the following languages"
#~ msgstr "Aquesta pàgina està disponible en els següents idiomes"

#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "idioma"

#, fuzzy
#~ msgid "Nuages is available in many languages."
#~ msgstr "Aquesta pàgina està disponible en els següents idiomes"

#, fuzzy
#~ msgid "Set language cookie"
#~ msgstr "Pas 2 : Gestionar les opcions"

#~ msgid "About Nuages"
#~ msgstr "Sobre nuages"

#~ msgid ""
#~ "A collaborative meeting poll system, similar to doodle or rdvz. This "
#~ "application was named after Django's famous song and because computer "
#~ "work is easier when its cloudy. It is build in python, using the django "
#~ "framework and a little of javascript."
#~ msgstr ""
#~ "Un sistema col·laboratiu d'enquestes, similar al doodle o a l'rdvz. "
#~ "Aquesta aplicació treu el nom a partir de la famosa cançó de Django i "
#~ "perquè treballar amb l'ordinador és més fàcil en dies ennuvolats. Està "
#~ "construit amb python, fent servir l'entorn django i una mica de "
#~ "javascript."

#~ msgid "Feedback and collaboration are welcome at"
#~ msgstr "Els comentaris i la col·laboració són benvinguts a"

#~ msgid ""
#~ "<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>Inscription to "
#~ "the mailing list</a> is recommended before posting."
#~ msgstr ""
#~ "<a href='https://listes.domainepublic.net/listinfo/nuages'>L'inscripció a "
#~ "la llista de correu</a> es recomanable abans de postejar."

#~ msgid "We have a project page at"
#~ msgstr "Tenim una pàgina del projecte a"

#~ msgid "Sources freely available under license"
#~ msgstr "El codi és lliure sota la llicència"

#~ msgid "Translate Nuages"
#~ msgstr "Traduir Nuages"

#, fuzzy
#~ msgid "languages"
#~ msgstr "idioma"

#~ msgid ""
#~ "If you have a little time and want help translate Nuages in your "
#~ "language, your help is welcome. You can translate the following file to "
#~ "your language, and present yourself on the mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Si teniu una mica de temps i voleu ajudar a la traducció de Nuages, la "
#~ "vostra ajuda serà benvinguda. Heu de traduïr el següent fitxer al vostre "
#~ "idioma, i presentar-vos a la llista de correu."

#~ msgid "Applying patches"
#~ msgstr "Aplicant els pegats"

#~ msgid ""
#~ "Please send us a mail or join Domaine Public irc to let us know your "
#~ "propositions."
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, envieu un correu o uniu-vos a l'irc de Domaine Public per fer-"
#~ "nos saber les vostres proposicions."

#~ msgid "Account successfully activated"
#~ msgstr "Compte correctament activat"

#~ msgid "Log in"
#~ msgstr "Entrar"

#~ msgid "Account activation failed"
#~ msgstr "Activació del compte errònia"

#~ msgid "Your account has been created. You may now login."
#~ msgstr "El vostre compte ja s'ha creat, podeu entrar."

#~ msgid "Activate account at"
#~ msgstr "Activar compte a"

#~ msgid "Link is valid for %(expiration_days)s days."
#~ msgstr "L'enllaç és vàlid per %(expiration_days)s dies."

#~ msgid "Account activation on"
#~ msgstr "Activació del compte a"

#~ msgid "Forgot password"
#~ msgstr "Recuperar la contrasenya"

#~ msgid "Reset it"
#~ msgstr "Reiniciar-la"

#~ msgid "Not member"
#~ msgstr "Encara no sou membre"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registrar-se"

#~ msgid "Logged out"
#~ msgstr "Heu sortit"

#~ msgid "Password changed"
#~ msgstr "Contrasenya canviada"

#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Enviar"

#~ msgid "Password reset successfully"
#~ msgstr "Contrasenya reiniciada correctament"

#~ msgid "Password reset failed"
#~ msgstr "Ha fallat el reinici de la contrasenya"

#~ msgid "Email with password reset instructions has been sent."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha enviat un correu amb les instruccions per recuperar la contrasenya."

#~ msgid "Reset password at %(site_name)s"
#~ msgstr "Reiniciar la contrasenya a %(site_name)s"

#~ msgid "You are now registered. Activation email sent."
#~ msgstr "Ja esteu registrat. S'ha enviat el correu d'activació."
Joan's avatar
Joan committed
410

411
412
413
414
#, fuzzy
#~ msgid "%s has voted."
#~ msgstr "%s ha votat"

415
416
417
#, fuzzy
#~ msgid "easy poll sharing"
#~ msgstr "Compartició fàcil d'enquestes"
Joan's avatar
Joan committed
418

419
420
#~ msgid "Activate users"
#~ msgstr "Activar usuaris"
Joan's avatar
Joan committed
421

422
423
#~ msgid "Re-send activation emails"
#~ msgstr "Reenviar els correus d'activació"
Joan's avatar
Joan committed
424

425
426
427
428
#~ msgid ""
#~ "This value may contain only letters, numbers and @/./+/-/_ characters."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest valor només pot tenir lletres, números i els caràcters @/./+/-/_."
Joan's avatar
Joan committed
429

430
431
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Email"
Joan's avatar
Joan committed
432

433
434
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contrasenya"
Joan's avatar
Joan committed
435

436
437
#~ msgid "Password (again)"
#~ msgstr "Contrasenya (repetir)"
Joan's avatar
Joan committed
438

439
440
#~ msgid "A user with that username already exists."
#~ msgstr "Ja existeix un usuari amb aquest nom"
Joan's avatar
Joan committed
441

442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
#~ msgid "The two password fields didn't match."
#~ msgstr "Les dues contrasenyes no coincideixen."

#~ msgid "I have read and agree to the Terms of Service"
#~ msgstr "He llegit i accepto les condicions del servei"

#~ msgid "You must agree to the terms to register"
#~ msgstr "Heu d'acceptar les condicions d'us per registrar-vos"

#~ msgid ""
#~ "This email address is already in use. Please supply a different email "
#~ "address."
#~ msgstr "Aquesta adreça ja es fa servir. Doneu-ne una de diferent."

#~ msgid ""
#~ "Registration using free email addresses is prohibited. Please supply a "
#~ "different email address."
#~ msgstr ""
#~ "El registre amb adreces gratuïtes està prohibit. Doneu una altra adreça "
#~ "de correu"

#~ msgid "user"
#~ msgstr "usuari"

#~ msgid "activation key"
#~ msgstr "clau d'activació"

#~ msgid "registration profile"
#~ msgstr "perfil registrat"

#~ msgid "registration profiles"
#~ msgstr "perfils registrats"
Joan's avatar
Joan committed
474

Chris's avatar
Chris committed
475
#, fuzzy
476
477
478
479
#~ msgid "1 active user"
#~ msgid_plural "%(counter)s active users"
#~ msgstr[0] "Activar usuaris"
#~ msgstr[1] "Activar usuaris"
Joan's avatar
Joan committed
480

Chris's avatar
Chris committed
481
#, fuzzy
482
483
484
485
#~ msgid "1 registered user"
#~ msgid_plural "%(counter)s registered users"
#~ msgstr[0] "registrar-se"
#~ msgstr[1] "registrar-se"
Joan's avatar
Joan committed
486

487
488
489
490
491
492
493
#, fuzzy
#~ msgid "Active Visitors Map"
#~ msgstr "Visitant únic"

#, fuzzy
#~ msgid "Active Users"
#~ msgstr "Activar usuaris"
Joan's avatar
Joan committed
494

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
495
496
#~ msgid "Request"
#~ msgstr "Sol·licitud"
Joan's avatar
Joan committed
497

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
498
499
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Resposta"
Joan's avatar
Joan committed
500

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
501
502
#~ msgid "User info"
#~ msgstr "Informació de usuari"
Joan's avatar
Joan committed
503

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
504
505
#~ msgid "Show only requests from this user."
#~ msgstr "Veure només les peticions d'aquest usuari."
Joan's avatar
Joan committed
506

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
507
508
#~ msgid "Show only requests from this IP address."
#~ msgstr "Veure només les peticions des d'aquesta adreça IP."
Joan's avatar
Joan committed
509

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
510
511
#~ msgid "Request overview"
#~ msgstr "Vista general de les sol·licituds"
Joan's avatar
Joan committed
512

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
513
514
#~ msgid "response"
#~ msgstr "resposta"
Joan's avatar
Joan committed
515

Christophe Siraut's avatar
Christophe Siraut committed
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
#~ msgid "method"
#~ msgstr "mètode"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "ruta"

#~ msgid "time"
#~ msgstr "hora"

#~ msgid "is secure"
#~ msgstr "és segur"

#~ msgid "is ajax"
#~ msgstr "és ajax"

#~ msgid "Wheather this request was used via javascript."
#~ msgstr "Aquesta sol·licitud prové d'un javascript."

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "adreça ip"

#~ msgid "referer"
#~ msgstr "origen"

#~ msgid "user agent"
#~ msgstr "user agent"

#~ msgid "request"
#~ msgstr "sol·licitud"

#~ msgid "requests"
#~ msgstr "sol·licituds"

#~ msgid "Ajax"
#~ msgstr "Ajax"

#~ msgid "Not Ajax"
#~ msgstr "No Ajax"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"

#~ msgid "Error 404"
#~ msgstr "Error 404"

#~ msgid "Errors 404"
#~ msgstr "Errors 404"

#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "Resultat"

#~ msgid "Hits"
#~ msgstr "Resultats"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"

#~ msgid "Searches"
#~ msgstr "Cerques"

#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "Segur"

#~ msgid "Unsecure"
#~ msgstr "Insegur"

#~ msgid "Unique Visit"
#~ msgstr "Visita única"

#~ msgid "Unique Visits"
#~ msgstr "Visites Úniques"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuari"

#~ msgid "Unique User"
#~ msgstr "Usuari únic"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"

#~ msgid "Switching Protocols"
#~ msgstr "Intercanviar protocols"

#~ msgid "Processing (WebDAV)"
#~ msgstr "Processant (WebDAV)"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creat"

#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "Acceptat"

#~ msgid "Non-Authoritative Information"
#~ msgstr "Informació no autoritativa"

#~ msgid "No Content"
#~ msgstr "Sense contingut"

#~ msgid "Reset Content"
#~ msgstr "Reiniciar contingut"

#~ msgid "Partial Content"
#~ msgstr "Contingut parcial"

#~ msgid "Multi-Status (WebDAV)"
#~ msgstr "Multi estat (WebDAV)"

#~ msgid "Multiple Choices"
#~ msgstr "Tria múltiple"

#~ msgid "Moved Permanently"
#~ msgstr "Mogut permanentment"

#~ msgid "Found"
#~ msgstr "Trobat"

#~ msgid "See Other"
#~ msgstr "Vegeu altres"

#~ msgid "Not Modified"
#~ msgstr "No s'ha modificat"

#~ msgid "Use Proxy"
#~ msgstr "Fer servir proxy"

#~ msgid "Switch Proxy"
#~ msgstr "Canviar proxy"

#~ msgid "Temporary Redirect"
#~ msgstr "Redirecció temporal"

#~ msgid "Bad Request"
#~ msgstr "Bad Request"

#~ msgid "Unauthorized"
#~ msgstr "No autoritzat"

#~ msgid "Payment Required"
#~ msgstr "Pagament requerit"

#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "Prohibit"

#~ msgid "Not Found"
#~ msgstr "No trobat"

#~ msgid "Method Not Allowed"
#~ msgstr "Mètode no permès"

#~ msgid "Not Acceptable"
#~ msgstr "No acceptable"

#~ msgid "Proxy Authentication Required"
#~ msgstr "Autenticació amb intermediari requerida"

#~ msgid "Request Timeout"
#~ msgstr "Petició expirada"

#~ msgid "Conflict"
#~ msgstr "Conflicte"

#~ msgid "Gone"
#~ msgstr "Fora"

#~ msgid "Length Required"
#~ msgstr "Longitud requerida"

#~ msgid "Precondition Failed"
#~ msgstr "Precondició fallida"

#~ msgid "Request Entity Too Large"
#~ msgstr "Entitat sol·licitada massa gran"

#~ msgid "Request-URI Too Long"
#~ msgstr "URI de la sol·licitud massa llarga"

#~ msgid "Unsupported Media Type"
#~ msgstr "Mitjà no suportat"

#~ msgid "Requested Range Not Satisfiable"
#~ msgstr "Requested Range Not Satisfiable"

#~ msgid "Expectation Failed"
#~ msgstr "Expectation Failed"

#~ msgid "I'm a teapot"
#~ msgstr "Sóc una tetera"

#~ msgid "Unprocessable Entity (WebDAV)"
#~ msgstr "Entitat no processable (WebDAV)"

#~ msgid "Locked (WebDAV)"
#~ msgstr "Bloquejat (WebDAV)"

#~ msgid "Failed Dependency (WebDAV)"
#~ msgstr "Dependència fallada (WebDAV)"

#~ msgid "Unordered Collection"
#~ msgstr "Col·lecció desordenada"

#~ msgid "Upgrade Required"
#~ msgstr "Actualització requerida"

#~ msgid "Retry With"
#~ msgstr "Reintentar amb"

#~ msgid "Internal Server Error"
#~ msgstr "Error intern del servidor"

#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "No implementat"

#~ msgid "Bad Gateway"
#~ msgstr "Gateway erroni"

#~ msgid "Service Unavailable"
#~ msgstr "Servei no disponible"

#~ msgid "Gateway Timeout"
#~ msgstr "Temps esgotat al gateway"

#~ msgid "HTTP Version Not Supported"
#~ msgstr "Versió de HTTP no suportada"

#~ msgid "Variant Also Negotiates"
#~ msgstr "La variant també negocia"

#~ msgid "Insufficient Storage (WebDAV)"
#~ msgstr "No hi ha prou espai (WebDAV)"

#~ msgid "Bandwidth Limit Exceeded"
#~ msgstr "Límit d'ample de banda excedit"

#~ msgid "Not Extended"
#~ msgstr "No extès"

#~ msgid "Models available in the %(name)s application."
#~ msgstr "Models disponibles a l'aplicació %(name)s."

#~ msgid "%(name)s"
#~ msgstr "%(name)s"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Afegir"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Canviar"

#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Veure"

#~ msgid "You don't have permission to edit anything."
#~ msgstr "No teniu permís per modificar res."

#~ msgid "Add %(name)s"
#~ msgstr "Affegir %(name)s"

#~ msgid "Traffic graph"
#~ msgstr "Gràfic de trànsit"

#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Setmana"

#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Mes"

#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Any"

#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ruta"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "De"

#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Hora"

#~ msgid "Visits"
#~ msgstr "Visites"

#~ msgid "Referrer"
#~ msgstr "Origen"

#~ msgid "Phrase"
#~ msgstr "Frase"

#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Avui"

#~ msgid "This week"
#~ msgstr "Aquesta setmana"

#~ msgid "This month"
#~ msgstr "Aquest mes"

#~ msgid "This year"
#~ msgstr "Aquest any"

#~ msgid "Alltime"
#~ msgstr "Sempre"
Joan's avatar
Joan committed
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983

#~ msgid "Password length is less than %(min)d"
#~ msgstr "Le mot de passe est plus court que %(min)d"

#~ msgid "Password length is more than %(max)d"
#~ msgstr "Le mot-de-passe est plus long que %(max)d"

#~ msgid ""
#~ "You can use a-z, 0-9 and underscore. Login length could be from %(min)s "
#~ "to %(max)s chars."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez utiliser a-z, 0-9 et underscore. L'identifiant doit avoir un "
#~ "nombre de lettres compris entre %(min)s et %(max)s."

#~ msgid "Login length is less than %(min)d"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur fait moins que %(min)d"

#~ msgid "Login length is more than %(max)d"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur fait plus que %(max)d"

#~ msgid "Login contains restricted symbols"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur contient des caratères non permis"

#~ msgid "This login already registered"
#~ msgstr "Ce nom existe a déjà été enregistré"

#~ msgid "This email already registered."
#~ msgstr "Cet email a déjà été enregistré."

#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Les mots-de-passe ne correspondent pas"

#~ msgid "This email is not registered"
#~ msgstr "Cet email n'est pas enregistré"

#~ msgid "Incorrect login or password"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur ou mot-de-passe incorrect"

#~ msgid "Sorry. You account is not active. Maybe you didn't activate it."
#~ msgstr ""
#~ "Désolé, votre compte n'est pas actif. Peut-être ne l'avez-vous pas activé?"

#~ msgid "Old password"
#~ msgstr "Ancien mot-de-passe"

#~ msgid "Incorrect old password"
#~ msgstr "Mot-de-passe incorrect"

#~ msgid "Invalid username"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur invalide"

#~ msgid "New email"
#~ msgstr "Nouvel email"

#~ msgid "Enter the text on the image"
#~ msgstr "Entrez le texte affiché"

#~ msgid "Sorry. Registration is disabled."
#~ msgstr "Désolé l'enregistrement est désactivé"

#~ msgid "You have to logout before registration"
#~ msgstr "Vous devez vous déconnecter auparavent."

#~ msgid ""
#~ "The error was occuried while sending email with activation code. Account "
#~ "was not created. Please, try later."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur s'est produite pendant l'envoi de l'email avec le code "
#~ "d'activation. Le compte n'a pas été créé. Veuillez réessayer plus tard."

#~ msgid "Check the mail please"
#~ msgstr "Veuillez consulter votre boîte email."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately we could not send you email in current time. Please, try "
#~ "later"
#~ msgstr ""
#~ "Nous ne parvenons pas à vous envoyer un email actuellement. Veuillez "
#~ "réessayer plus tard."

#~ msgid "You are already authenticated"
#~ msgstr "Vous êtes déjà authentifié."

#~ msgid "Your email has been changed to %s"
#~ msgstr "Votre adresse email a été changée: %s"

#~ msgid "You have successfully loged out"
#~ msgstr "Vous êtes déconnecté."

#~ msgid ""
#~ "You have successfully registered in our site. Now you should activate "
#~ "your account. Check email please."
#~ msgstr ""
#~ "Vous vous êtes enregistré sur ce site avec succès. Vous devez désormais "
#~ "activer votre compte. Veuillez consulter votre boîte email."

#~ msgid "Change email"
#~ msgstr "Changer d'email"

#~ msgid "Authorization"
#~ msgstr "Authorisation"

#~ msgid ""
#~ "You should login to gain access to all site features. If you have not "
#~ "account"
#~ msgstr ""
#~ "Afin de profiter de toutes les fonctionnalités de ce site, vous devez "
#~ "vous authentifier. SI vous n'avez pas de compte, veuillez"

#~ msgid "please"
#~ msgstr " "

#~ msgid "New password"
#~ msgstr "Nouveau mot de pass"

#~ msgid ""
#~ "Password has been changed. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log on</"
#~ "a> site."
#~ msgstr ""
#~ "Le mot-de-passe a été changé. Vous pouvez désormais vous <a href="
#~ "\"%(login_url)s\">authentifier</a> au site."

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Bienvenue"

#~ msgid ""
#~ "Congratulations! You have successfully complete the registration on our "
#~ "site."
#~ msgstr "Félicitations! Vous avez accompli votre enregistrement avec succès"

#~ msgid ""
#~ "Anyone can directly commit to the repository. However, we ask you to send "
#~ "bigger changes to the mailing list to discuss them first. To push to the "
#~ "repository, you must follow this procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Les contributions directes au répertoire sont possibles pour tout le "
#~ "monde. Cependant, nous vous demandons d'envoyer les changements "
#~ "conséquents sur la liste de discussion au préalable. Afin de de faire un "
#~ "push sur le répertoire, les étapes suivantes sont nécessaires."

#~ msgid "Fetch the public commit key:"
#~ msgstr "Télécharger la clé publique"

#~ msgid "Add the following section to your openssh-client config:"
#~ msgstr "Ajoutez la section suivante à votre configuration openssh-client:"

#~ msgid "Check out a clone of the manual through ssh:"
#~ msgstr "Clonez Nuages via ssh:"

#~ msgid ""
#~ "After sanitizing, commit the changes. Write commit messages that consist "
#~ "of full, useful sentences in English, starting with a capital letter and "
#~ "ending with a full stop."
#~ msgstr ""
#~ "Après nettoyage, soumettre les modifications. Veuillez écrire les "
#~ "commentaires de commit à l'aide de phrases complètes, en commençant par "
#~ "une majuscule et en terminant par un point. "

#~ msgid "Push the commit to the server:"
#~ msgstr "Envoyez votre commit au serveur:"